Ban to Post(禁言)
发帖新手
- 帖子
- 47
- 精华
- 0
- 积分
- 11
- 金币
- 250 枚
- 原创
- 2 贴
- 威望
- 0 点
- 支持
- 11 度
- 感谢
- 55 度
- 贡献
- 4 值
- 赞助
- 0 次
- 推广
- 0 人
- 阅读权限
- 15
- 注册时间
- 2011-6-25
|
1楼
大 中
小 发表于 2011-7-19 08:40 只看该作者
  本贴共获得感谢 X 4
文心雕龙 第一节 原道 翻译
刚好今年学习了实用翻译
暑假就实践一下吧
《 文心雕龙》为古代文学理论著作。作者刘勰。成书于南朝齐和帝中兴元﹑二年(501~502)间。它是中国文学理论批评史上第一部有严密体系的﹐“体大而虑周”(章学诚《文史通义‧诗话篇》)的文学理论专著。
WEN XIN DIAO LONG
Chapter 1: The origin of the truth
Part one
The power of article is tremendous,but why some said that it came out along with the sky and the earth? Cause the colors are vary from the sky and the earth, those shapes and patterns consist of different objects, the sun and the moon are like the overlapped jades, suspended on the sky to brighten the world and show the magnificent scene, the green hill and blue stream giving out the luster, spreading over the earth and was dedicated into different objects, this is the literariness of the universe. When we look up the sky, we could see the light; and when we look down, we could find that literariness on the earth. When that position of high and low was determined, the sky and earth got birthed. Human came into being as the third one, because we are the intensity of the essence of the world, that is why we called sky, earth, human ‘The three elites’. Human is not only formed by the five-elements(the mental, wood, water, fire, soil), but also the heart of world,. The language came after the human, language became the articles, and this is the way of nature. To others, like animals and plants have it’s literariness too: dragon and phoenix become the symbol of luck by their gorgeous scale and furthers; tiger and leopard look robust because they have bright fur; the cloud has it’s nature color, they look more vivid than the cloud in the picture painted by the masters; the flowers bloom out from the grass and tree, they are more fragrant than the flower made by the woman weavers; it’s not the artificial beauty, but come out of the nature. The sound made by the forest of mountain and the hole of rocks is so coordinative that it just like the music of YU and SE; the rhyme of the percussion of stream and rocks is so harmonious that it just like the music of XIN and ZHONG; so the literariness come along with the production of objects, when there’s sound, there’s rhyme. Even those unconscious wood and rock have it’s own colors, will the human with soul have no literariness?
附:原文
第一节 原道
文之为德也大矣,与天地并生者何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,
以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。仰观吐曜,俯察含章,
高卑定位,故两仪既生矣。惟人参之,性灵所锺,是谓三才。为五行之秀,实天
地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。
傍及万品,动植皆文:龙凤以藻绘呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾
画工之妙;草木贲华,无待锦匠之奇。夫岂外饰,盖自然耳。至于林籁结响,调
如竽瑟;泉石激韵,和若球锽:故形立则章成矣,声发则文生矣。夫以无识之物,
郁然有采,有心之器,其无文欤?
古文的翻译实在是非常冗杂,一方面要考虑读者的感受,另一方面又要将古韵保留,译者在权衡二者之下,译出上述文段。由于知识有限,故恳请各位斧正。
译者20091505269与7月19日著
[ 本帖最后由 20091505269 于 2011-7-24 21:43 编辑 ]
|